おかげで、感動のシーンが残念なことになってるぞ\(^o^)/
USではこのSEの使い方が自然なの??
シュタゲでシャドーイングが終わったんで、エルフェンリートでもやってみるかー ってなんとなく始めて最終話である13話。ストーリーも大詰めを迎えて、さーて泣きますかぁってシーンで、すごい違和感があったのがこのシーン >音出ます
えええ? なにこの楽天Edy?!
ここかなりシリアスなシーンなんだけど。
これからルーシーがコウタに謝罪して、サヨナラを告げて、コウタとハグする感動シーンが続くのに。どうしてこうなった… ┐(^-^;)┌
なんで魔法少女(?)が登場するみたいなSE使うのさ。
日本人的感性だと、この効果音いらないよなあ。
オリジナルもこのSEなかったと思うけど。
アメリカ人的には(カナダ人はちょっと違うと思うけど)、なにか音入れないと寂しかったのかな?
ちなみに、フランス版はオリジナルと同じくSE無し。
さすが、アニメにおいて妙に日本をリスペクトする国だけあって、忠実だね。
北米版で違和感あったのはこのシーンだけかな。
でもそれだけに、とても印象に残りました。
ところで、エルフェンリートの英語自体はシュタゲにくらべて相当易しい。シュタゲが100とすると40くらい。鬱シーンやシリアスシーンが多いから、セリフもゆっくりで聴き取りやすい。
飛び散る血や肉片が無ければシャドーイングに向いてるのにな♪
声優さんは北米版はCV全部ぴったりだと思った。
フランス版は、ナナの声が明らかに私の想像と違って、最初はなかなか受け入れられなかったです。子供っぽくなくて、ルーシーに近い大人っぽい声なのな。あと、角沢長官の声が生理的に無理w
とまあ、いろいろ小姑みたいに言ってますが、外国の声優さんの演技を耳にする機会はあまり無いので、けっこう楽しいです。でもはなざーさんみたいな演技できる人はいなかったな。
元通りすがりさん、あらため三島さん(でOKですよね?)、こんばんは。
>しかもルーシーの声が美人ですねぇ♪
私がまさに言いたかったことです。声が美人。
コウタの声、どうだったかしら??
仏版で、楓に「もうやめてよ!」と叫ぶセリフが、あまりに棒読み過ぎて、脱力。そのおかげか北米版は相対的にましに聴こえたかもしれないです。
通りすが(以下略
あれれっ?
なんか、不思議な音が……。
SE無しの方が、ルーシーが静かな決意を秘めて現れているような気がして、
しっくり来る気がします。個人的に。
それにしても、
聞き取りやすい英語で、
しかもルーシーの声が美人ですねぇ♪
私も某動画サイトで、
外国語版エルフェンリートをちら見したことがありましたが、
コウタの声の劣化がひどかったことだけ、
やたら記憶に残ってますw